Nexhat Hakiu

Albanian version:


C'ËSHTË DASHURIA
Nexhat Hakiu

Ti nga gazi, nga mërzia
Pyet ç'është dashuria
Por ajo nuk fytyrë,
Nuk ka tingull, nuk ka ngjyrë!

Ajo s'sndihet as me fjalë,
Vjen e fshehur dhe ngadalë,
Vjen një herë'e prap s'enjeh
Brenda zemrës ti se sheh!

Po t' ish lule, fshehur barit,
Do këputesh, do të thahesh,
Po t'ish përl, fij e arit
Do rrëmbehesh, do të ndahesh;

Po t'ish zog, do të vajtonte
Brenda zemrës në kuvli,
Ta liroje, do këndonte
Larg nga ty, nga çdo njeri!

S'është lule për në fushë,
S' është përl për në gushë,
S'është as zog për në kuvli:
Ajo zemrën ka shtëpi....

Ja se ç'është dashuria!
Ësht' a s'është nuk e di,
Por un' di se lumturia:
Nuk është vetëm dashuri!
______________________________

English version:

WHAT LOVE IS
by Nexhat Hakiu

translated by Anthony Weir

The happy or the bored
may ask what love is -
but it doesn't have descriptiveness.
Its qualities are wordless.

You feel it secretly and slowly.
It's there and you don't realise
it's living in your heart.

A flower may be plucked,
a pearl or cloth of gold
be snatched and fought over.

The caged bird sings its heart out
and if you freed it, it would also sing
far from you and everyone.

Love is not flower
nor pearl
nor caged bird
but a formless dweller in the heart.

That's what love is:
less than happiness.

No comments: